I Singapore är det inte lätt att bli förståd, det officiella språket här heter Singlish. Nej det är inte ett skämt. Det finns faktiskt ett eget språk som heter så. Jag har mött några singaporianer som har sitt ursprung i KIna. Jag har väldigt svårt att förstå vad dom säger så jag tog för givet att dom hade mandarin som modermål eftersom deras engelska var så pass dålig. Men tyvär, flera av dom kan inte nått annat språk än singlish. Det kan inte vara lätt att inte ha nått språk, dom kan inte prata engelska (jag lovar ni skulle inte heller förstå i början) dom kan inte prata kinesiska. Stackarna kan ju inte lämna Asien, ingen med en hyfsad engelska förstår ett ord vad dom säger!
Jag har iaf knäckt koden nu. Tex om jag ska beställa nått att dricka vid en bar så började jag tidigare så här. (amerikansk dialekt) Excuse me! Yea, can I have one rom and coke with some ice? Please!
Det här funkar inte, dom förstår inte alls vad jag säger och vänder sig ganska snabbt bort. Ist ska man säga så här snabbt. (kinesisk dialekt) Rom, coke, ice Lah!
Ett annat vanligt ord som dom använder till allt är "can". Detta kombinerar man på lämpligt sätt.
Can can, lah= Det går bra eller ja.
Allt kortar man ner så mycket som möjligt och sen lägger man alltid till Lah på slutet vilket är tillför att, nu när jag tänker efter så vet jag inte varför man lägger till Lah jämt och ständigt.
Well lah ifa ni vill lära er det här språket så finns det ordlexikon på internet så ni kan plugga hemma.
torsdag, februari 16, 2006
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
3 kommentarer:
Ett av skälen till att jag valde att sticka till Singapore var att det officiella språket sägs vara engelska. Därför blev jag aningen förvirrad när jag landade på flygplatsen: "Walk here cannot, lah! There can. Taxi? Can, can."
Men tydligen tar singaporianerna illa upp när man påpekar att det är viss skillnad mellan engelska och singlish...
Ja, okej - singlish går det kanske att vänja sig med, värre är det med hokkien (kinesisk dialekt) som de också använder flitigt. För den som vill beställa kaffe på universitet är det hokkien som gäller eftersom personalen inte pratar engelska/singlish. Kaffe utan mjölk = Kopi-O, lah!
Kolla in: http://en.wikipedia.org/wiki/Singlish
Ja, jag känner också igen det där. Jag har affärskontakter av indiskt ursprung i Singapore. De är heller inte alltid så lätta att förstå.
Hehe! Singlish är fantastiskt och modernt effektivt. Man tar bort alla onödiga ord, gör sig av med grammatiken, vänder på meningen så att det viktigaste ordet kommer först och lägger sedan till typ "lah", "ah", "eh", "neh" ... Ett annat ord som är bra att använda ofta är ju "glam". Det är alltid glam eller unglam. :)
Och efter ett tag har man förstört sin egen engelska och kommer för alltid falla in i singlish så fort man pratar med en asiat.
Skicka en kommentar